... da totalidade das coisas e dos seres, do total das coisas e dos seres, do que é objeto de todo o discurso,
da totalidade das coisas concretas ou abstratas, sem faltar nenhuma, de todos os atributos e qualidades,
de todas as pessoas, de todo mundo, do que é importante, do que é essencial, do que realmente conta...


Em associação com Casa Pyndahýba Editora
Ano IV Número 43 - Julho 2012

TUDA

My photo
Revista de Poesia, Literatura & Artes, desde Janeiro de 2009.

Tradução - Eduardo Miranda

Homesick for Innisfree, by Mandy O'Brien
A Ilha do Lago de Innisfree
de William Butler Yeats

Me levantarei agora, e para Innisfree partirei,
Lá construirei uma pequena cabana de sapê e barro;
Com alguns pés de feijão e um pouco de mel viverei,
Lá, sozinho, na clareira do meu apiário.

E lá encontrarei alguma paz, lenta e caudalosa,
Escorrendo pela manhã, ao som de grilos cricrilando;
Lá onde a noite é um vislumbre, a manhã caprichosa,
E a tarde coberta de pintassilgos voando.

Me levantarei agora, pois nesta vereda
Só o que ouço é o som do lago e sua imensidão;
E enquanto estiver preso nesta selva de pedra,
Ouvirei-o no fundo do meu coração.


The Lake Isle Of Innisfree

I will arise and go now, and go to Innisfree,
And a small cabin build there, of clay and wattles made;
Nine bean rows will I have there, a hive for the honeybee,
And live alone in the bee-loud glade.

And I shall have some peace there, for peace comes dropping slow,
Dropping from the veils of the morning to where the cricket sings;
There midnight's all a-glimmer, and noon a purple glow,
And evening full of the linnet's wings.

I will arise and go now, for always night and day
I hear lake water lapping with low sounds by the shore;
While I stand on the roadway, or on the pavements gray,
I hear it in the deep heart's core.

No comments:

Post a Comment